Переводчик- японовед подвела итоги Московской книжной выставки

16 сентября, среда
Переводчик- японовед подвела итоги Московской книжной выставки

Подвела итоги недавно прошедшей Московской международной книжной выставки-ярмарки участвовавшая в ней писательница, переводчик и японовед Галина Дуткина. Она презентовала две свои книги на стенде Интернационального Союза писателей, провела автограф-сессию и дала интервью. Галина Дуткина от всего сердца поблагодарила Интернациональный Союз писателей и рассказала о своих книгах, их пути к читателю.

Первая из них – «Moscow days. Life and the hard times in new Russia» (Московские дни. Жизнь и тяжелые времена в новой России». Эта книга очерков и эссе написана в 1996 году и до сих пор вызывает интерес читателей, а также используется как источник для написания лекций на историческую тематику, энциклопедических статей, научных исследований.

Вторая книга Галины Дуткиной – перевод с японского романа писательницы Арикава Хиро «Хроники странствующего кота», прекрасно написанная, печальная и светлая история любви и дружбы.

На стенде Интернационального Союза писателей Галина Дуткина была представлена как Дарина Лежина – под этим псевдонимом автор с недавного времени публикует ту часть своего творчества, которая не входит в сферу японоведения, сообщила пресс-служба Интернационального союза писателей










Видео

Новостная программа «Вести недели» в эфире обратилась к теме Майдана и показала последние события Украины, после чего автор программы и гендиректор ИА «Россия сегодня» Дмитрий Киселев провел параллели между Майданом и последними событиями Армении.

На днях в Армении назревало нечто подобное Майдана, но у власти хватило мужества противостоять, да наверное и ума у оппозиции остановиться. Сейчас в Ереване спокойнее — договорились сами: Киселев

Подробности смотрите в видео.






  • Reuters
  • Itar Tass
  • Прайм
  • Neonews.am
  • Gazeta.am

Дизайн и разработка сайта - Massaca

  • Facebook
  • Twitter
  • RSS


* — Поля, обязательные для заполнения